ジョニー・デップ ニュース/JD NEWS

アクセスカウンタ

zoom RSS パリ・プレミアでのジョニーのコメント部分全文掲載

<<   作成日時 : 2008/01/20 10:26   >>

ブログ気持玉 0 / トラックバック 0 / コメント 12




Q: So what I wanna ask this evening is about where were you when you find about the golden globe. What that was you feel like after so many of nominations and finally winning?

J: Uh, I was at my house. I was at my home, you know. ah,, yeah I was at home, just hanging out. And that.. I was very surprised, certainly. But, you know, Moved, you know. Flattered. Honored. It’s been, um…They nominated me about 17 years ago. It was the first time. So …

Q: It is very difficult time right now because of the Writer’s strike. But Do you feel let down …since you didn’t get a thanks to certain people , would you like to do that now?

J: Um.. I mean, I wrote a statement. It‘s lots easier to write sometime rather to say something. You know, on the certain things... to spare the moment. So I wrote something and thanks to everybody I thought I need to thank, so

Q: How is your position on the writer’s strike, what is your position on this? And hopes for the resolution?

J: Oh well… You know, I think that…the Writers have a, certainly have a valid point. Well. We all support writers. And, and ..Then getting to the questions needed to be…
Same time lot of people, lot of crews, a lot of people out of work, so …we need to get them to back them working…


★Sueさんが聞き取って下さいました。
ありがとうございました!!m(*_ _*)m


のちほど、日本語載せます〜〜



〜価格.com - クリック募金〜

ジョニー・デップ 出演DVD

《ジョニー・デップとは?》
「ジョニー・デップ バイオグラフィー」
「 ジョニー・デップ プロフィール [フィルモグラフィー]」
「ジョニー・デップ 音楽活動経歴」

《お願い》
※翻訳した文章をご自身のブログやサイトに引用される場合や、当ブログで知得した情報を他のサイトのBBSなどに投稿される際は、英文記事が掲載されている本源や、元記事となるページにダイレクトリンクすることなく、どうか当ブログのトップページ、もしくは個別ページへのリンクを、何卒宜しくお願い致します。
※文章全てをコピーし、当記事へのリンクも「引用」との明記もなく、多少の改変を行ったうえで、ご自身が書いたようにブログにアップをするのは、ご遠慮ください(引用は、出来る限り文章を改変することなく行い、どこから引用したかの記載、もしくはリンクを行って、それを示す必要があります)。また、ご自身のコメントも一切なく、ただ当ページの丸写しだけでページを作成するのもご遠慮ください。
一人でも多くの方に知っていただきたい、そして覚えておいていただきたいミッシング・パーソンのバナーなどを貼っています。その為にも、是非ご協力下さいませ。



《ご注意下さい》
※コメントには、小文字や記号多用の文章、また、質問だけのご投稿もお控えいただけると幸いでございます出来る限りご自身で検索して下さい)。また、年齢も個人情報のひとつです。未成年の方は、ネットの中で最初からそれを明かしてしまうと、トラブルや犯罪に巻き込まれる可能性も無いわけではありません。ご注意下さい!!

内容の説明がなく、URLだけを記載したコメントや、場を乱すと判断できるもの、不適切な広告などについては、管理人の判断で削除することがあります。また、そういった投稿をされた方の「IPアドレス」は、大変申し訳ございませんが、一旦当方で保管させていただき、悪質なものに関しては、お使いのプロバイダーや、独自ドメインをお使いの場合はアクセスされている施設(企業や学校など)にご連絡させていただくことがございます。ご了承くださいませ。
また、妙な書き込みを見つけた場合は決して反応せずに完全スルー&ignoreしてください。
何卒宜しくお願いいたします。m(*_ _*)m

《ABOUT LINK》
リンクはフリーです。ご自由にして頂いて構いません。リンク後のご報告は不要ですが、頂けると嬉しいです。


※記事内のリンク先は当方で数回クリックして安全性を確かめておりますが、もし「新しい脅威が発見されました」「ウィルスに感染しました」という文面が出た場合は、誘導に従わず、そのブラウザーを速やかに全て閉じてください。



スウィーニー・トッド フリート街の悪魔の理髪師
スウィーニー・トッド フリート街の悪魔の理髪師

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(12件)

内 容 ニックネーム/日時
Sueさま、ありがとうございます。
聞き取れないけど、文章に直していただけるとだいたいの意味が分るのは 今の間違った英語教育の弊害でしょうか?(自動翻訳で、なんとなく分りますし。)
聞き取り出来る方を尊敬しております。
そしてKeiさまの翻訳、楽しみにしております。
さて、もしかしたら他の方から情報が入っているかもしれませんが、昨日のNaomiしっとこでジョニさまインタビューが流れたそうです。
チューブのアドを貼って置きましたので、先頭にtを付けて、ヤフとかグーから飛んでみて下さい。
ttp://jp.youtube.com/watch?v=LRvXlba9QPY
先週流れなかったから、気を抜いていて録画出来なかったのが悔やまれます。
飛びまる
2008/01/20 14:34
聞き取りは慣れの一言です。というか語学は全て慣れです。それで生活を強いられたら慣れます。
私は学生時代英語で平均点を取った経験がありませんが過去10年強いられて英語で仕事、生活をしています。この聴き取りも本当はざっと聞いていて理解しているレベルをこうやって書き取れる程に聞き言ってみるのでは自分でも聞いていただけの時に聞き間違いがあったことに気づきます。これも発音が怪しい部分は実際の所間違っているかもしれません。ジョニーは何せボソボソと頼りなく喋られる方なもので…ご容赦を…

ところで、最近発売の心理学の本にひげがセクシーになる男性の例としてジョニーが出ています
http://www.dailymail.co.uk/pages/live/femail/article.html?in_article_id=509397&in_page_id=1879
Sue
2008/01/21 09:05
>飛びまるさま〜
某サイト様にプチでなく完全復活を懇願してきました。(笑)

情報、ありがとーございますー!!
只今、娘が朝からウ●チ詰まりで幼稚園を休んでおりまして、また時間が出来たらアップします〜♪
さっき漸くトイレで出しました。。。
きちゃない話しですみません!m(_ _)m

聞き取り、ほんっとにソンケーですよねぇ。。。
アポーをアップルと発音する先生のもとで勉強した世代なもので、私は20%聞き取れればいいほいかなぁ・・・。
もっと聞くことに慣れなきゃダメですねぇ。
今年は目標30%聞き取れるようになる!にします!(笑)>もっと上を目指しなさい、私・・・
管理人*のばら*Kei*
2008/01/21 11:10
>Sueさま〜
やはり英語の中に身を置くことがいいんでしょーかねぇ・・・。
ハイハイ・パフィーやパワパフガールズならちょっとは聞いてて分かるんですけど。。。(笑)

重ね重ね、情報もありがとーございます〜♪
管理人*のばら*Kei*
2008/01/21 11:24
子育てしながらは大変ですよね。私も娘が居て大変です。実はジョニー系の情報は自分の英語の勉強用に使用しています。仕事で実務とは関係ないSmall Chatに苦労していまして、もっと辞書になかなかないような言い回しに慣れようと思って。彼の言い回しはとっても情緒的で勉強になります。勿論大好きな俳優です。こちらのサイトで最新情報が入るので日本のサイトにも来る様になって日米比較に興味が募っている今日この頃です。
こちらの管理人様は英文読んでいらっしゃるので面白いサイトをお知らせして日本のファンの皆様に伝えていただけたらいいなぁと勝手に情報を押し付けております。(すみません)
これも興味深いサイトです。
http://www.news.com.au/dailytelegraph/story/0,22049,23072055-5009160,00.html
後イギリスで子供達を学校にやらせる準備をしているという情報も飛び交っていますね。
Sue
2008/01/21 12:29
読みました読みました〜。昨夜子育てニュース読みました!(笑)
ジョニーもやっぱり私たちと同じ親だわっ♪と、親しみを覚えました。

私は兎に角、単語を知らなさ過ぎるので、英文を読んで慣れようと思ってジョニーのニュースを原文で読むようになったんです。しかしイマイチ頭に入ってこない・・・。

> 辞書になかなかないような言い回し

新しい俗語ってゆーんですかね、もう〜、こないだも一つの熟語に物凄く苦労しました!(笑)

情報、すごくありがたいです!!(*_人_*)
出来る限り原文直訳にしたいので、それでなくても訳すのに時間がかかり、ご紹介が遅れてすみません!(汗)
ホントは全部そのまま倒置法で書きたいぐらいなんですけど・・・、流石にそれだと読みにくいですしね〜(^^;A)
管理人*のばら*Kei*
2008/01/21 14:08
努力を続ければきっと報われますよ
ジョニーもフランスに行って一からフランス語を覚えて苦労しているんですから、見習わないとね!
数年前にJay Lanoの深夜ショーに出たときかな?フランス語の苦労話しを語っていました。
ティムとジョニーが他の人には入り込めない二人の間のあうんがあるっているのは2人がとっても感性の人だからなんですね。この感性は動画で原語で触れてもわかりにくいものです。訳されちゃったら完全にはずれちゃう。原語で動画で理解できたらきっと少しはジョニーの感性に触れる事ができるようになると思いますよ
Sue
2008/01/22 11:19
ところで、これ1月20日にイギリスの有名なショーで放送されたもの。ティムとジョニーがはじめてあった時の事。お互いをどれくらい理解しあっているかがよくわかります。ジョニーは過去にティムが何度もスタジオと闘ってジョニーをキャストしてくれなければ確実にこの業界で生き残れなかったと確信している事などを語っています。とっても心打たれる内容なので是非時間のある時に英文にしたいと思います。とりあえず動画だけ…

http://www.youtube.com/watch?v=E9Cr1UWNNpA
Sue
2008/01/22 13:29
このBBCのインタビューの最初も面白いんです。
2人はラスベガスで199x年に結婚した仲なんだそうです。

ジョニーの目の演技法、声などについても深いです。
いつか英文に出来たらよいのですが。
http://www.youtube.com/watch?v=HgiNYapGFBA
Sue
2008/01/22 13:49
ありがとーございます!m(*_ _*)m
訳すのが遅く、追いつけてなくてほんっとに申し訳ないです。。。

ティムと話しているときの口調は柔らかく訳したいなぁ、とか、公式発表だからちょっとお堅い日本語を選ぼう、とか、言葉の適合(?)をやってるだけで、どーも私、日本語のボキャブラリーも物凄く少ないんだと思います。全然自分的にぴったり来る訳ができなくて、凄〜〜く時間を要してしまうんです・・・。(涙)

誰だったか忘れましたけど、翻訳家になりたかったらまず日本語を勉強しなさい、とかなんとか言ってたことを痛感する毎日。。。(笑)

も・ちょっとスピードアップしなきゃ! 頑張れ>自分!!
o('ヘ'*)
管理人*のばら*Kei*
2008/01/25 13:37
本当にそうですよね、Outputの言語の方により優れていないといけないと思います。私はもう英語は英語として理解してしまうので、さて日本語に直そうとするとハタと止まってしまいます。日本語での適切な単語や言い回しが出てこないのです。年末に時間のあったときカリスマ映画論の方のサイトでジョニーとティムのヴァルカン・マインド・メルドのインタビューを訳して差し上げましたが、簡単に時間あるからやりましょうか?って言っておいて実際やってみたら結構苦しんでしまいました。ので最近Keiさんにひたすら丸投げしています(すみません)でも自分の勉強の為に時間のあるときにお手伝いします。
Sue
2008/01/26 00:57
難しいですねぇ、日本語。なんと言い回しの多いことか!?(笑)

普段の会話なら全部擬音だけでも通じるんですけど・・・(爆)
「あれがギーってなって、ゴーンってなって、バコーンってなってスゴかってん!」と、コレだけでいいのに。。。(笑)

あと、やっぱり育った環境の違いとゆーのか・・・、日本でなら「モモタロウがねー」とか言えば、それが昔話の中の登場人物と直ぐに分かるのと同じで、海外にもそういった誰もが普通に知っているモノ(?)なんかが文章の中に「例え」として入っていた場合、まずソレが何なのか調べなきゃ意味が分からない・・・とか。(^^;A) こーゆーのが意外と時間取られて大変ですねぇ・・・。以前、「ジョニーがローズ・セラヴィーに扮した〜、みたいな写真を撮ったよー」ってニュースが出たときも、まず、「・・・そのセラヴィってナニ???」からはじめました。(笑)

最新版国語辞典を買おうかしら・・・とか最近思っちゃってます。(--;;A)


> 自分の勉強の為に時間のあるときにお手伝いします。

m(*_ _*)m 是非ヨロシクお願いいたします〜♪
管理人*のばら*Kei*
2008/01/26 12:46

パリ・プレミアでのジョニーのコメント部分全文掲載 ジョニー・デップ ニュース/JD NEWS/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる