ジェフリー・ラッシュは「パイレーツ」を批評家から守ります

Rush defends Pirates against critics
◆ジェフリー・ラッシュは「パイレーツ」を批評家から守ります◆
画像

Picture Source

16th May 2007, 2:33 WST

Australian actor Geoffrey Rush has his sword at the ready for critics who want to label the third Pirates of the Caribbean film too long and too complex.

オーストラリアの俳優ジェフリー・ラッシュは、三作目の『パイレーツ・オブ・カリビアン』を「長くて複雑」というレッテルを貼りたがっている批評家に剣を掲げます。

Already one of the most profitable film franchises of all time, director Gore Verbinski and producer Jerry Bruckheimer unleash Pirates of the Caribbean: At World's End on May 24.

既にこれまでで多くの収益を上げた映画シリーズ、監督ゴア・ヴァービンスキーとプロデューサー、ジェリー・ブラッカイマーによる『パイレーツ・オブ・カリビアン/ワールド・エンド』は5月24日に放ちます。

It follows The Curse of the Black Pearl which gave an old-fashioned pirate yarn some hi-tech treatment and last year's follow-up Dead Man's Chest, which made more money than the first but was panned by critics.

古い時代遅れの海賊冒険談にいくつかのハイテク処理を与えた『呪われた海賊たち』に続き
、昨年の『デッドマンズ・チェスト』、それは一昨目より多くの金額を製作費にかけましたが、しかし批評家たちによって酷評されました。

Dead Man's Chest featured a significantly more involved plot than the first instalment and was even more action-packed.

『デッドマンズ・チェスト』は、一昨目よりもかなりとても難解なプロットを特徴としました。そしてさらにもっとアクションを詰め込んだものでした。

The trilogy's opener was more light-hearted and unveiled Johnny Depp's bad boy hero Captain Jack Sparrow as one of film's most entertaining, if not efficient, swashbucklers.

三部作のオープナーは、より気楽でした。そして、映画の最も面白いもののうちの1つとして、ジョニーデップのバッドボーイ・ヒーロー、キャプテン・ジャック・スパロウを映画の最も面白いものの一つとして公開しました。

Packed with stars, including Orlando Bloom and Keira Knightly alongside Depp and Rush, the films have made more than $US1.7 billion ($A2.05 billion) at the world box office.

ジョニー・デップとジェフリー・ラッシュに並んでオーランド・ブルームとキーラ・ナイトレイを含む豪華スターたちが出演するその映画は世界興行成績にて17億ドル以上を稼ぎ出しました。

Regardless of the success, or perhaps because of it, critics found many points of contention with the second film.

成功に関係なく、もしくは多分、批評家は二作目にて多くの議論のポイントを見つけました。

The most-argued fault was its abrupt ending which left the impression the entire film was an overture to the next act, At World's End.

その最も議論された誤り、それは突然のエンディング、そしてそれは「二作目の映画が次回作『ワールド・エンド』への序曲だった」という印象を残したことでした。

Early reports suggest this was indeed the case and it's been promised At World's End will have even more bang for even more bucks with a budget of $272.6 million.

初期のレポートは示唆します、これは本当に真実だと、そしてそれは、『ワールド・エンドは』2億7260万ドルの予算でより多くの収益を稼であろうことは約束されました。

"The critics came down quite hard on the second film saying it was too long and too complicated, but I think that's selling the audience short," Rush says.

「批評家は二作目を長くて複雑すぎだと全く激しく非難しました。しかし、私はそういうことは観客を見くびっていると思います」と、ラッシュは言います。

"It's the intricacies of the plot which make this such a good set of films."

「プロットの複雑、そしてそれは映画の良い計画を作り出します」

Academy Award-winner Rush labels his pirate villain Captain Hector Barbossa among his best works, alongside his Marquis de Sade in Quills and the role that won him the Oscar, David Helfgott in Shine.

アカデミー賞の勝者ラッシュは彼の最高の作品の中で目立って海賊の悪役キャプテン・ヘクター・バルボッサのレッテルを貼ります。並んで彼の『クイルズ』の中のキャラクター、マルキ・ド・サド侯爵、そして天才ピアニスト、デイヴィッド・ヘルフゴットを演じた『シャイン』でアカデミー主演男優賞を受賞した。

Barbossa was largely absent from Dead Man's Chest, having been killed in the first film by Sparrow. But in the final shot of the follow-up, he miraculously re-appeared.

「バルボッサ」は主に『デッドマンズ・チェスト』には出てこなかった。それは一昨目の映画にて「スパロウ」によって殺された。しかし、『デッドマンズ・チェスト』のラストシーンにて奇跡的に蘇った。

At World's End will revisit the part two cliffhanger and reports say a bizarre set of circumstances will mean Barbossa will be called upon to save Jack, his sworn enemy.

『ワールド・エンド』では手に汗握る展開を再体験するでしょう。そしてレポートは言います、バルボッサが宿敵ジャックを救うことになる状況の奇怪な状況の集合を。

Rush wants the pirates films to be recognised for clever writing and attention to detail, more than for its superb special effects, cool fight sequences and chests full of gold for producer Jerry Bruckheimer.

ラッシュは、プロデューサー、ジェリー・ブラッカイマーのため、巧妙な脚本、ディティール、素晴らしい特殊効果、クールな戦い、連続する因果関係、そして金貨でいっぱいの宝箱の映画を認められて欲しいと望みます。

Although Rush is sure the "too complicated" barbs will return.

ラッシュには分かるかもしれないが、「あまりに複雑」とトゲ有る言葉が返されます。

"I know my own kids and their peer group, they will sit for five hours playing war craft games, role-playing, they have great imaginations and love the intricacies of the sub-pots, the red herrings and dead ends. It's one big subconscious lesson in narrative," says Rush.

「私は私の子供たち、そしてその仲間を知っています」とラッシュは言います。「彼らは航空戦闘ゲーム、ロールプレイングで遊ぶために5時間も座っています。彼らは大きなイマジネーションを持ち、そして複線と引っ掛け問題、ゲームでの行き止まりが好きです」。

"I often get on the chat rooms to see what the fans are talking about and what sort of plots they are coming up with based on the previews. What they write is very impressive, and shows they really understand and appreciate the effort that goes into them."

「私はしばしばファンたちが何を話しているか、どんなプロットについて、そして予告に追いついているか見るためにチャットルームを訪れます。彼らが書くことはとても印象的で、そして本当に理解しているか示します。そしてそれには感謝します」。

He insists the At World's End plot, while it may be complex but, will offer resolutions rather than make the story more murky for fans.

彼は、『ワールド・エンド』のプロットは、それは多分複合体で、しかしそのストーリーは、ファンのため、より理解しにくいよりも解決を提供することを主張します。

Rush further praises the franchise, elevating what most happily see as a big budget popcorn epic - based originally on a Disneyland ride - to the heights of great literature.

ラッシュはそのシリーズ、当初ディズニー・アトラクションを基とした大きな予算の筋書きが分かりやすいポップコーン映画の更なる素晴らしい文学の極みを賞賛します。

"It's like reading Dickens ... but this is on their own turf," he says referring to young film audiences.

「それは『クリスマス・キャロル』を書いたディケンズの話を読んでいるかのよう、しかし……、それは自身の地盤(縄張り、領域)でです」と彼は若い映画の観客に言います。

Many would say Rush is drawing a long bow. However, with Pirates' vast cast of characters, all with their own plot that affects storylines, and the writer's sharp social sensibilities, his claim may be fair enough.

多くはラッシュは長い会釈で招いていると言います。しかしなから、キャラクターの海賊のビックなキャスト、彼ら自身のプロット、そしてそれはストーリラインに影響します。そして作家の急な社会的感性、ラッシュの主張は十分公平かもしれません。

Even when making such grandiose claims, Rush is a hard man to ignore.

そんな壮大な主張をする時でさえ、ラッシュは無視するのが難しい男です。

At age 55, he has plenty of great roles left in him but little more to achieve as an actor in terms of accolades. He has even less to gain from brash exaggerations.

年齢55歳、しかし、賞賛の言葉で俳優として達成するより、彼は多くの偉大な役を自身に残します。

Despite his pulling power as one of Hollywood's leading character actors, he has not abandoned the stage.

ハリウッドを引っ張るキャラクター俳優の一人としての牽引力を持つにも係わらず、彼は舞台を捨てません。

He's spent recent months playing to sold out crowds in the starring role in a Melbourne production of absurdist play Exit the King. The production also has sold out its upcoming season at Sydney's Belvoir Street Theatre in June.

彼はここ数ヶ月、メルボルン・プロダクションによる不条理な演劇『Exit the King』の主役を演じることに費やしました。そのプロダクションは、近々公開される6月のシドニーのBelvoir Street劇場もソールドアウトにしました。

Rush says his Los Angeles manager understands that he must "sharpen his knife", so to speak, on stage even, when big pay cheques are on offer.

ラッシュのロスのマネージャーは、大きなギャラのオファーがあった時でも彼がステージの上でまだ尚、「彼のナイフを研ぐこと(演技を磨く)」をしなくてはならないというのを理解しています。

~ 以 下 略 ~

He has also recently seen a rough cut of feature film The Golden Age in which he revives the role of Machiavellian royal adviser Sir Francis Walsingham from 1998's Elizabeth.

The movie is due for release later in the year,

"I am not exaggerating when I say Cate Blanchett (who returns to her role as the great British monarch) even outdoes herself in this one. She is incredible," he says of his fellow Australian Hollywood star who has also made a return to the theatre.

Rush says he places the same importance on plays with a budget in the thousands as he does films which cost tens of millions.

As many say, although not as believably as Rush, it all comes down to the story.

"There are a lot of special effects and spectacular events in Pirates, sure, but at its core it's very dialogue driven," Rush says.

"It's steeped in the grand tradition of Hollywood movies. There are 12 to 15 key characters who all carry their own subplot. It's the story that drives it regardless of what it looks like ... and it will look great."

Source

☆.。.:*・°☆.。.:*・°☆.。.:*・°

先ほど、CNNで物凄い酷評されてました。
これは厳しい意見が本国では沸きあがることとは思います。
でも、やっぱり私は今回の俳優陣の演技は過去最高と思うんですけど。。。



《お願い》
※翻訳した文章をご自身のブログやサイトに引用される場合や、当ブログで知得した情報を他のサイトのBBSなどに投稿される際は、英文記事が掲載されている本源や、元記事となるページにダイレクトリンクすることなく、どうか当ブログのトップページもしくは個別ページへのリンクを、何卒宜しくお願い致します。
一人でも多くの方に知っていただきたい、そして覚えておいていただきたいミッシング・パーソンのバナーなどを貼っています。その為にも、是非ご協力下さいませ。


《ご注意下さい》
※コメントには、小文字や記号多用の文章、また、質問だけのご投稿もお控えいただけると幸いでございます出来る限りご自身で検索して下さい)。また、年齢も個人情報のひとつです。未成年の方は、ネットの中で最初からそれを明かしてしまうと、トラブルや犯罪に巻き込まれる可能性も無いわけではありません。ご注意下さい!!
内容の説明がなく、URLだけを記載したコメントや、場を乱すと判断できるもの、不適切な広告などについては、管理人の判断で削除することがあります。また、そういった投稿をされた方の「IPアドレス」は、大変申し訳ございませんが、一旦当方で保管させていただき、悪質なものに関しては、お使いのプロバイダーや、独自ドメインをお使いの場合はアクセスされている施設(企業や学校など)にご連絡させていただくことがございます。ご了承くださいませ。
また、妙な書き込みを見つけた場合は決して反応せずに完全スルー&ignoreしてください。
何卒宜しくお願いいたします。m(*_ _*)m


《ABOUT LINK》
リンクはフリーです。ご自由にして頂いて構いません。リンク後のご報告は不要ですが、頂けると嬉しいです。

※記事内のリンク先は当方で数回クリックして安全性を確かめておりますが、もし「新しい脅威が発見されました」「ウィルスに感染しました」という文面が出た場合は、誘導に従わず、そのブラウザーを速やかに全て閉じてください。

パイレーツ・オブ・カリビアン:ワールド・エンド オリジナル・サウンドトラック
パイレーツ・オブ・カリビアン:ワールド・エンド オリジナル・サウンドトラック

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!

ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。

→ログインへ

なるほど(納得、参考になった、ヘー)
驚いた
面白い
ナイス
ガッツ(がんばれ!)
かわいい

気持玉数 : 0

この記事へのトラックバック